Most bilingual children acquire their languages “naturally” in the sense that they are brought up in a home and/or an environment which require the use of two or more languages. Usually no planning takes place but because a number of factors are favorable, these children end up becoming bilingual. However, an increasing number of families plan the bilingualism of their children, and parents spend a lot of time and energy thinking about how best to go about it. Many read articles and books on the subject, join support groups, as well as visit the many websites dedicated to the topic. Among the questions that parents may want to consider, here are five that are important:
Wie können bilinguale Babys scheinbar mühelos zwei völlig verschiedene Sprachen erlernen? Eine Studie hat ergeben: Sie nehmen Laute anders wahr als einsprachige Kleinkinder. Schon im Alter von sieben Monaten achten sie auf Rhythmus und Melodie des Gesprochenen.
Amerikanische Forscher konnten nachweisen, dass Senioren, die seit ihrer Kindheit zwei Sprachen nutzen, bei kognitiven Tests besser abschneiden als einsprachig aufgewachsene Menschen.
Der komplette Artikel auf Wissenschaft aktuell.
Zum Abstract der Studie: http://www.jneurosci.org/content/33/2/387
Steampunk. Bei diesem kulturellen Phänomen geht es darum, Dinge zu erschaffen, die ungewöhnlich sind, die neue Technik und altes Design zu etwas gänzlich neuem verschmelzen, das es so nie gab.
The theme and the user interface of Heuropa! show some very nice steampunk elements.
Beziehungen funktionieren mit zwei Sprachen
Jede achte Ehe, die 2010 bei uns geschlossen wurde, war eine binationale. Laut Statistik wählen deutsche Männer ihre Partnerinnen überwiegend aus Polen, mit Abstand folgen dann Frauen aus der Türkei, osteuropäischen Ländern, Asien und anderen EU-Staaten. Deutsche Frauen ehelichen vor allem türkische Partner, gefolgt von Italienern und anderen Europäern sowie – siehe Sarah Connor – Männern aus den USA.
Nahezu neun von zehn EU-Bürgern halten die Fähigkeit, Fremdsprachen zu sprechen, für sehr nützlich und 98 Prozent sagen, die Beherrschung von Fremdsprachen sei gut für die Zukunft ihrer Kinder. Zu diesem Ergebnis kommt eine neue Eurobarometer-Umfrage über die Ansichten der EU-Bürger zu Mehrsprachigkeit und Fremdsprachenerwerb.
Eine andere Studie der Europäischen Kommission verdeutlicht jedoch die Diskrepanz zwischen Wunsch und Realität: Tests bei Schülern im Teenageralter in 14 europäischen Ländern zeigen, dass nur 42 Prozent ihre erste Fremdsprache wirklich beherrschen, bei der zweiten Fremdsprache ist es nur ein Viertel der Befragten.
Interview aus Die Zeit vom 09.03.2006
Über guten und schlechten Deutsch- und Englischunterricht gibt eine neue Studie Auskunft. Ein Gespräch mit zwei der Autoren
(…)
Helmke: Eine andere Überraschung beim Englischtest ist das deutlich bessere Abschneiden von Schülern bilingualer Klassen, in denen etwa Geografie und Biologie auf Englisch unterrichtet werden. Dort lernen Schüler im Hörverstehen, also im Verstehen der gesprochenen Sprache, in drei Jahren das, wozu andere fünf Jahre brauchen.
(…)

Association for early multilingualism in day nurseries and schools, reg. soc. - L´association pour la promotion du plurilinguisme aux jardin d´enfants et aux e´coles
Here we offer information, you may ask questions, and publish your own opinion.
Mummy, can you read me a story? – The repeated reading of stories helps children memorising new words.
Children love listening to stories and fairy tales. As research has shown, they, however, only memorise 3% of the new words in an unknown text. On the other hand, they will learn up to 15% of the new words in case the reading of the text is repeated 3-4 times a week for a time span of at least 3 weeks. It is therefore a good thing that children often want to listen to their favourite story 10 times or more J
(References Apeltauer, E.: „Wortschatz- und Bedeutungsvermittlung durch Anbahnen von Literalität“, Flensburg 2010)
Children who grow up in a foreign country and increasingly neglect their first language after entering kindergarten are likely to have forgotten this language at the age of eight. In case the use of their first language is directly forbidden at school or nursery school, there is even a complete erasure of the language possible, as researchers found out!
Those children should be given the opportunity to listen to and speak their mother tongue beside their ambient language. Then, by the time they enter primary school, they will be able to understand about 12,000 words and actively use at least 5,000. This equals exactly the amount of words expected from a grammar school student at their final foreign language exam. This is an ace up the sleeve that should not be given away so easily!
(References: Apeltauer, E.: „Wortschatz- und Bedeutungsvermittlung durch Anbahnen von Literalität“, Flensburg 2010)
Im Alter von zwei oder drei Jahren sind Kinder kognitiv darauf eingerichtet zu lernen. Sie sind neugierig und wissbegierig, da gibt es keine Motivationsprobleme. Nur brauchen sie dann auch komplexen und variationsreichen Input.
At the age of two or three years children habe the cognitive skills to learn. They are curious and eager to learn, there are no motivation problems. Then only they also need complicated input rich in variation.
In Dresden Czech, Polish, Slovak, Russian and Vietnamese parents are involved in the multilingual facility of her children.
Here is a description of a lesson in which the narrative format is used: watch the videos too! (via D.I.T.I. srl)
Advice and information for bilingual families based on current language research